Какие виды значков для отображения в окне существуют
Варианты отображения значков в Проводнике. Компьютер на 100. Начинаем с Windows Vista
Варианты отображения значков в Проводнике
Содержимое Проводника может отображаться несколькими способами, причем в Windows Vista для этого появились совершенно новые возможности. Например, можно произвольно изменять размеры значков в окнах, а для таких файлов, как веб-страницы, рисунки, видео и другие, вместо пиктограммы может отображаться эскиз содержимого файла.
Для изменения размера значков можно последовательно нажимать кнопку Виды, но лучше щелкнуть кнопкой мыши на стрелке ? справа от нее и сразу указать желаемый способ отображения в появившемся меню. Вы можете выбирать такие варианты.
? Огромные значки. В этом режиме все объекты выводятся в виде очень больших значков (рис. 2.30). Для изображений, видеозаписей и некоторых других типов файлов вместо значка будет выведена уменьшенная копия содержимого файла. Файлы, хранящиеся в папках, будут изображены в виде страниц, вложенных в папку.
? Крупные значки. Данный режим просмотра отличается от предыдущего только уменьшенным размером значков (рис. 2.31).
? Обычные значки. Все объекты выводятся в виде значков среднего размера (рис. 2.32).
? Мелкие значки. В этом режиме все объекты отображаются в виде маленьких значков (рис. 2.33).
Рис. 2.30. Отображение объектов в виде огромных значков
Рис. 2.31. Отображение объектов в виде крупных значков
Рис. 2.32. Отображение объектов в виде обычных значков
Рис. 2.33. Отображение объектов в виде мелких значков
? Список. Объекты будут изображены в виде мелких значков, но, в отличие от режима Мелкие значки, сортировка выполняется по столбцам, а не по строкам (рис. 2.34).
Рис. 2.34. Отображение объектов в виде списка
? Таблица. Для каждого объекта выводится подробная характеристика в одной строке таблицы (рис. 2.35). В зависимости от содержимого папки Проводник автоматически выбирает нужные столбцы, но при необходимости вы можете изменить набор отображаемых столбцов, выполнив команду Вид ? Выбор столбцов в таблице. Для удобства просмотра таблицы вы можете изменять ширину столбцов, перетаскивая указателем мыши вертикальные линии в заголовке таблицы.
Рис. 2.35. Отображение объектов в виде таблицы
? Плитка. Все объекты отображаются в виде значков средних размеров с подробными подписями (рис. 2.36).
Рис. 2.36. Отображение объектов в виде плитки
В Windows Vista есть возможность произвольно изменять размеры значков. Для этого щелкните на стрелке справа от кнопки Виды и переместите ползунок в левой части меню в одно из промежуточных положений между пунктами Огромные значки и Мелкие значки. В процессе перемещения ползунка вы будете сразу же видеть результат масштабирования значков в области содержимого.
СОВЕТ
Изменять размеры значков можно прокруткой колесика мыши при нажатой клавише Ctrl.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.Читать книгу целиком
Поделитесь на страничкеСледующая глава >
iOS - Какие индивидуальные права существуют?
Переполнение стека- Около
- Товары
- Для команд
- Переполнение стека Общественные вопросы и ответы
- Переполнение стека для команд Где разработчики и технологи делятся частными знаниями с коллегами
- Вакансии Программирование и связанные с ним технические возможности карьерного роста
стилистических приемов: оксюморон, антитезис, ирония
Оксюморон (греческий oxys + moros - "многозначительно глупо ") - стилистический прием, синтаксическая и семантическая структура которого которые доходят до столкновений. Он предполагает сочетание двух противоположных идей. внутри одного и того же синтаксического целого, тем самым приписывая объекту некоторые особенности несовместимо с ним. Антитезис (греч. анти + тезис - «оппозиция») стилистический прием, предполагающий использование параллельной конструкции, две части из которых должны быть семантически противоположны друг другу. Ирония (греч. eironeia - "издевательство) скрытый ») - как троп - стилистический прием, в котором контекстуальный оценочное значение слова прямо противоположно его словарному значению. следующая информация предоставит дополнительную информацию об особенностях каждого стилистический прием.
Как как правило, один из двух членов оксюморон освещает черту, которая универсально соблюдается и признается, в то время как другой предлагает чисто субъективное индивидуальное восприятие объекта.Кухаренко назвал троих возможные структурные модели (первые три пункта в таблице ниже), четвертый упоминается в учебнике Стилистика Гальперина:
а. атрибутивных структур (в самая известная структура) | "с осторожная невнимательность » (Диккенс) |
б. вербальных структур | "чтобы кричать беззвучно " штрафовать Шоу) " плакать тихо " (Уилсон) |
г.неатрибутивные структуры | "the улица повреждена благоустройством » (О. Генри) «тишина была громче грома» |
г. наречно-атрибутивные конструкции | "ужасно довольно " (Кьюсак) |
Для Пример: обратите внимание на структуру и семантику оксимора. Также обратите внимание какой из их членов передает индивидуально просматриваемую особенность объекта и который отражает его общепринятую характеристику:
1. Если из моего скудного словаря только термин без энтузиазма возбуждение приближается к описанию чувства, с которым все мои мысли были переполнены, вы должны решить мое значение из этого термина диссонанс. (Земля) 2. "Рай, должно быть, ад. Ничего, кроме раскаивающихся грешников. там, не так ли? » (Делани) 3. Он открыл деревянный гараж. Двери скрипнули. В гараже было полно ничего такого. (Чендлер) 4. Он поехал домой, в глухую и забитую бараками. (Джонс) 5. Бегая к лифту, он поразился собственному трусливому мужеству. (Марки) 6. Это были чертовски несчастные люди - самые несчастные люди, которых я когда-либо видел.Но они хорошо ко мне относились. Чертовски хорошо. (Стейнбек) 7. Харриет повернула обратно через темный сад. Тусклый свет смотрел вниз ночное небо. (Мердок) 8. Ни для кого не было секретом, что Рэй обдирал своего тестя. (У-нак) 9. Неоновая вывеска гласит: «Добро пожаловать в Рино - самый большой город в мир » (A. M.) 10. Гек Финн и Холден Колфилд - хорошие плохие парни из американской литературы. (Валлинс) 11.Он был уверен, что белые заметят его обожающую ненависть к ним. (Райт)В в отличие от оксюморон, два противоположных понятия антитезы могут относиться к к тому же объекту мысли или к разным объектам. Антитезис основан на использовании антонимов, как обычных (зарегистрированных в словарях), так и случайных или контекстуальный. Важно различать антитезис и то, что есть называется контраст . Контраст - литературный (не лингвистический) прием, основанный на о логическом противопоставлении явлений, противопоставляемых друг другу. Обсудить семантические центры и структурные особенности следующих антитез: 1. Не используйте громкие слова. Они так мало значат. (Уайлд) 2. ... довольно часто вещи, очевидные для других, даже не очевидно для меня. (Барт) 3. ... пьянство было забавным, но неоспоримым пороком: посещение храма снотворным но неоспоримая добродетель. (Барт) 4. Я люблю большие вечеринки. Они такие интимные. На маленьких вечеринках нет Конфиденциальность. (Фитцджеральд) 5. Руп хотел быть быстрым, точным, сострадательным и решительным, а не неуклюжий, расплывчатый и сентиментальный. (Мердок) 6. Рукава его пальто были слишком длинными, а брюки тоже были слишком длинными. Короче говоря, он выглядел неуютно в своей одежде. (Диккенс) 7. Безопаснее быть замужем за мужчиной, с которым вы можете быть счастливы, чем за мужчину, с которым вы не может быть счастлив без. (Esar) 8. Это были лучшие времена, это были худшие времена, это был век мудрости, это была эпоха глупости, это была эпоха веры, это была эпоха недоверие, это было время Света, это было время Тьмы, это было весна надежды, это была зима отчаяния: все было впереди.перед нами ничего не было. мы все шли прямо в рай, мы все шли направить в другую сторону - короче, период был так же, как настоящий период, что некоторые из его самых любопытных авторитетов настаивали на том, чтобы его приняли навсегда или во зло, только в превосходной степени сравнения. (Диккенс) 9. Его гонорары были высокими: уроки были легкими. (О. Генри)
Ирония возникает, когда человек говорит одно, но на самом деле имеет в виду другое. Следовательно, ирония не существует вне контекста.Ирония - явление широкомасштабное, и может быть достигнуто как лингвистическими, так и экстралингвистическими средствами. Три вида иронию обычно выделяют. Словесный (или лингвистическая) ирония - это фигура речи, предполагающая несоответствие того, что сказано и что имеется в виду. Контекст устроен так, что уточняющее слово меняет направление оценки, и слово положительно заряжено понимается как отрицательная квалификация и (гораздо реже) наоборот. Кроме, По мнению Скребнева, ирония может быть основана на стилистическом несоответствии.Бывает когда высокопарные, повышенные лингвистические единицы используются в отношении незначительные, социально низкие темы. В В случаях экстралингвистической иронии он обычно распространяется на весь рассказ. В драматическая ирония контраст между тем, что говорит персонаж, и тем, что читатель знает, что это правда. Ценность такой иронии заключается в том, что он подразумевает говорящего или его ожидания. В ирония ситуации (или ирония жизни) несоответствие между внешним видом и реальность, или между ожиданием и выполнением, или между тем, что есть, и тем, что казалось бы уместным.Таким образом, ирония позволяет предлагать значения, не формулируя их. Может быть используется для передачи серьезности и юмора ситуаций.
В В следующих отрывках вы найдете в основном примеры словесной иронии. Объясните как контекст делает заметной иронию. Попробуйте указать точное слово контекстное значение которого диаметрально противоположно словарному значению.
1. Она повернулась с милой улыбкой аллигатора. (Стейнбек) 2. Книга называлась Убийство в поместье Милбери и являлась детективом более заумный вид, в котором все включается ли конкретный персонаж, поймав поезд три-сорок три в Хилбери и перейдя на в четыре шестнадцать в Милбери, мог прибыть в Силбери к пяти двадцать семь, что дало бы ему только время, чтобы замаскироваться и приставить ножи в людей в Билбери к шести тридцать восьмому. (Вудхаус) 3. Когда началась война, она сняла подписанную фотографию кайзера и. с некоторой торжественностью повесила его в уборной для слуг: это был ее собственный боевые действия. (Мердок) 4. С самого раннего детства Гертруда воспитывала тетя. Ее тетя была тщательно учил ее христианским принципам. Она также научила ее Разумеется, мусульманство. (Ликок) 5. Она очаровательная дама средних лет с лицом, похожим на ведро с грязью, и если она мыла волосы после второго срока Кулиджа.Я съем запаску, обод и все. (Чендлер) 6. Со всей выразительностью каменного валлийца смотрели на него еще двадцать. секунд, видимо, надеясь увидеть его кляп. (Чендлер) 7. Помимо расколов на основе политики, расовой, религиозной и этнической принадлежности и конкретные индивидуальные различия, мы всего лишь одна сплоченная команда. (Унак) 8. Меня приняли в качестве партнера в фирму Эндрюс и Бишоп, и на протяжении всего 1927 и 1928 гг. Я обогатил себя и фирму примерно на сорок долларов. месяц. (Барт) 9. Но каждый англичанин рожден с определенной чудесной силой, которая делает его хозяин мира. Как великий поборник свободы и национальной независимости он завоевывает и аннексирует половину мира и называет это Колонизацией. (Бернар Шоу) Идентификация оксюморон, антитезис и ирония, а также определение функции, выполняемой в следующие примеры: 1. Сара была угрозой и тонизирующим средством, моим лучшим врагом; Роззи была болезнью, моей худшей друг. (Кори) 2.У миссис Норк был большой дом и маленький муж. (Льюис) 3. Книжные шкафы, покрывающие одну стену, имели полку с литературой. (капоте) 4. У вас есть два прекрасных плохих примера для родителей. (Фитцджеральд) 5. Очень симпатичный молодой человек с приятно некрасивым лицом. (Кронин) 6. Было несколько шкафов с невероятно нечитабельными книгами. (Во) 7. Он мне нравился больше, чем его отец ... Мы были молодыми людьми. чужие люди. (Грин) 8. Все эти кровавые и огненные дела сегодня вечером, вероятно, были лишь попыткой прививки. Социалисты вышвырнули и оставили честных бизнесменов в безопасности, чтобы они состояния от убийства. (Чартерис) 9. Меня интересует любое количество вещей, я не испытываю энтузиазма ни перед чем. (Барт) 10. Ах. мне. Все. Боюсь, имеет значение, и ничего, наконец важный. (Барт) 11. Местный суетливый человек, не в силах больше сдерживать ее любопытство, спросил будущая мама в упор не собиралась рожать.'"Ой. Боже, нет, - вежливо сказала молодая женщина. - Я просто несу это для друга ". (Вудхаус) 12. Я также уверяю ее, что я сердитый молодой человек. Черный юморист. Белый негр. Что-нибудь. (Ричлер) 13. В прошлый раз все было красиво, просто. Война по-европейски. (Ирв Инг Шоу).
статей на английском языке - About Words - Cambridge Dictionaries Online blog
Лиз Уолтер
У многих изучающих английский язык возникают проблемы с статьями (слова a, и ), особенно когда они не существуют на их родном языке. В этом блоге рассматриваются некоторые основные правила.
Правило номер один таково: если слово счетно (например, одна книга, две книги), вы всегда должны использовать артикль (или my, his, и т. Д.)):
Я читал книгу. √
Я читаю книгу.
Это верно, даже если перед существительным стоят прилагательные:
Он водит старую машину. √
Он водит старую машину.
Никогда используйте a или как со словом во множественном числе (например, книги, деревья) или несчетным (например, вода, совет):
Я попросил у нее совета. √
Я попросил у нее совета.
Обратите внимание, что мы используем a перед словами, начинающимися с согласного звука ( лошадь, моркови) и перед словами с гласным звуком ( яблоко, слон ).
Следующая важная вещь, которую нужно понять, - это разница между a / an и . Обычно мы используем a / an , когда нам не нужно говорить, о чем мы говорим. Мы используем и , чтобы говорить о конкретной вещи:
Я поймал поезд до Лондона. (неважно, какой поезд )
Поезд опоздал. (именно этот поезд опоздал)
Мы часто используем a , когда упоминаем что-то впервые, а затем меняем на на , когда становится ясно, о чем мы говорим:
Он разговаривал с мужчиной . Мужчина смеялся.
Она дала ему подарок . Настоящий был очень дорогим.
Мы также используем и , когда очевидно, о чем мы говорим, или когда есть только одно из чего-то:
Не могли бы вы закрыть дверь , пожалуйста?
Я убрал ванную сегодня утром.
Он совершил путешествий по миру .
Солнце сегодня жарко.
Если вы будете придерживаться приведенных выше правил, вы будете правы почти во всех случаях.Однако есть несколько исключений, и наиболее полезными для изучения являются следующие:
Мы не используем a / an перед названиями блюд:
Обедали в полдень.
Мы не используем или перед такими словами, как школа, тюрьма, или колледж , когда мы говорим о них в общем виде:
Надеюсь поступить в институт .
Он провел в тюрьме три года.
Слово «больница» означает различие между британским и американским английским языком:
Мой брат в больнице (Великобритания) / в больнице (США).
Мы используем перед перед названиями магазинов или мест, куда мы обращаемся за услугами, тогда как это те, в которые мы обычно ходим:
Мне нужно в супермаркет.
Она пошла к врачу.
Нравится:
Нравится Загрузка ...
Связанные
. ТОП 10: |
1. Галлио медленно кивнул. (Дуглас) 2. Он приедет в субботу в час дня. (Кронин) 3. Люсия остановила их суровым приказом. (Дуглас) 4. Салли сидела на переднем сиденье багги, тупая и недовольная тем, что ее игнорируют. (Причард) 5. Я слишком остро чувствую свои недостатки, чтобы предполагать это до сих пор. (Shaw) 6. Несколько горняков выжидали, надеясь, что шахты снова откроются. (Причард) 7. Первый слиток золота вселил большие надежды. (Причард) 8. Ей пришлось поговорить из-за желания смеяться. (Мэнсфилд) 9. Галлио отодвинул свой огромный стул и поднялся во весь рост, как будто собираясь произнести речь. (Doug-las) 10. Он берет стакан и протягивает его Эсси, чтобы она наполнилась. (Шоу) 11. Моррис шел слишком быстро, и Салли не успевала за ним. (Причард) 12. Бедная женщина была недовольна тем, что Моррис бросил на нее свою жену. (Причард) 13. Это был довольно длинный рассказ. (Дуглас) 14. Конечно, Лаура и Хосе были слишком взрослыми, чтобы действительно заботиться о таких вещах. (Мэнсфилд) 15. Время от времени Гэвин останавливался и молча указывал на какую-то редкость. (Кронин) 16. И при всей ее тихой манере и тихой улыбке она была полна проблем. (Диккенс) 17. Настроение молодого школьного учителя решительно поднялось. (Драйзер) 18. Злое сообщение, которому помогут время и шанс, терпеливо путешествует и путешествует далеко. (Коллинз)
IV) Составное и сложное предложение.
Упражнения
1.Укажите пункты координат (отметьте эллиптические) и прокомментируйте способ их соединения.
1. Был разгар лета, и уборка сена почти закончилась. (Лоуренс) 2. Все комнаты были ярко освещены, но в доме царила полная тишина. (Мердок) 3. Одна небольшая группа играла в карты, другая сидела за столом и пила или, утомившись от этого, перебралась в большую комнату, чтобы танцевать под музыку виктролы или пианино. (Драйзер) 4. Его глаза были налитыми кровью и тяжелыми, его лицо было смертельно белым, а его тело согнулось, как будто от возраста. (Диккенс) 5. Однако он только улыбнулся, и в его сердечном ответе было утешение, потому что за ним, казалось, стоял целый разумный мир. (Пристли) 6. Либо ты будешь плавать на этой лодке правильно, либо никогда больше со мной не выйдешь. (Драйзер) 7. Время шло, а она не приходила ни к какому выводу, и у нее не было возможности более внимательно изучить Мишу. (Мердок) 8. Ей часто нравилось общество Аннет, но ребенок заставлял ее нервничать. (Мердок) 9. Она пробежала через другую группу комнат, затаив дыхание, ее ноги едва касались поверхности мягких ковров; затем последний дверной проем внезапно и неожиданно выпустил ее на улицу. (Мердок) 10. Был ранний полдень, но на улице было очень темно, и лампы уже были включены. (Мердок) 11 . Большое количество дорогих рождественских открыток было разложено на пианино; в то время как на стенах темные вечнозеленые растения, перевязанные различными хитроумными лентами из красной и серебряной ленты, еще больше провозглашали сезон. (Мердок) 12. Брангвен никогда не курил сигареты, но он взял предложенную, мучительно возясь толстыми пальцами, покраснев до корней волос. (Лоуренс)
2. Определите виды придаточных предложений (подлежащее, объектное и предикативное). Перевести на русский язык.
1. Мисс Кейсмент остановилась и посмотрела на Рейнсборо. (Мердок) 2. То, что вы видели сегодня вечером, было концом. (Мердок) 3. О том, что должно было произойти, она совсем не думала. (Мердок). 4 Странно, что в такие моменты больно не быть частью своей настоящей семьи. (Мердок) 5. Проблема с тобой, Мартин, в том, что ты всегда ищешь мастера. (Мердок) 6. Внезапно осознав, что произошло, она вскочила на ноги. (Колдуэлл) 7. «Похоже, весна никогда не наступит», - заметила она. (Колдуэлл) 8. Я хочу, чтобы вы сели рядом со мной и послушали, что я скажу. (Колдуэлл) 9. Кем и чем он был, Мартин так и не узнал. (Лондон) 10. То, что я голоден, и вы знаете об этом, - всего лишь обычные явления, и в этом нет ничего постыдного. (Лондон) 11. Что он будет делать дальше, он не знал. (Лондон) 12. Только тогда я понял, что она тоже путешествует. (Мердок) 13. Я хочу, чтобы мне платили за то, что я делаю. (Лондон) 14. Я не могу отделаться от мысли, что с этим шкафом что-то не так. (Диккенс) 15. И меня озадачивает, почему они хотят меня сейчас. (Лондон) 16. Это то, что я приехал узнать. (Лондон) 17. Я хочу знать, когда вы собираетесь жениться. (Лондон) 18. Она боялась, что они останутся пить чай. (Ch. Bronte) 19. То, что они были в этом оправданы, она не могла не признать. (Лондон) 20. Я был уверен в том, что теперь я больше не могу спать. (Мердок) 21. Я не знал, какую огромную рану нанесла эта катастрофа гордому и честному духу Джорджи. (Мердок) 22 Через несколько недель произошло то, чего он ждал. (Лондон) 23, И позвольте мне сказать вам с глубочайшей и самой искренней серьезностью, что то, что вы видели сегодня вечером, не будет иметь последствий. (Мердок) 24. Я все это понимаю, но я хочу знать, потеряли ли вы в меня веру или нет? (Лондон) 25. Он мог вспомнить с поразительной ясностью то, что раньше было смутным и уклончивым воспоминанием о детских происшествиях, раннем школьном обучении и юности. (Cald-well) 26. По моему опыту, личность человека, как правило, представляет такую же сложность, как история болезни хронического инвалида. (Колдуэлл) 27. Он (Каупервуд) не принимал участия в войне и был уверен, что может только радоваться ее убеждению - не как патриот, а как финансист. (Драйзер) 28. Он чувствовал, как будто океан отделил его от прошлой заботы и приветствовал новую эру жизни , которая была для него . (Теккерей) 29. Всем было заметно, что даже его обычная угрюмая улыбка исчезла. (Колдуэлл) 30. То, что я уже не имел дела с двумя женщинами на руках, влюбиться в третью меня сравнительно мало беспокоило. (Мердок) 31. Я записываю только то, что мне кажется правдой. (Мердок) 32. Поверьте, поверьте нам, это то, что лучше для вас. (Мердок) 33. Приятно взволнованная тем, что она делает, она на мгновение ожидала, что кто-то остановит ее и напомнит, что она забыла купить вечернюю газету и не успела поехать домой на автобусе в обычное время. (Колдуэлл) 34. Мне не нравится то, что вы называете его торговлей. (Мердок)
3. Определите виды атрибутивных предложений. Перевести на русский язык.
1. «Каждый, кто совершает такую ошибку, как я, должен извиниться», - заметил он, явно кивнув головой. (Колдуэлл) 2. Рэйчел заметила, что она громко говорила. (Суиннертон) 3. Он последовал примеру своего светловолосого отца, который был художником.Роза последовала примеру своей темноволосой матери, которая была фабианкой. (Мердок) 4. Что нас интересует как автора и читателя, так это тот факт, что издательское дело в Англии сейчас является неотъемлемой частью большого бизнеса. (Fox) 5. Первое, что Мартин сделал на следующее утро, - пошел против советов и команд Бриссендена. (Лондон) 6. Инвалид, чья сила теперь достаточно восстановилась, сбросил пальто и бросился к морю, намереваясь нырнуть в воду и вытащить тонущего человека на берег. (Диккенс) 7. Ему внезапно вспомнились скомканные деньги, которые он схватил со стола и сжег в раковине. (Caldwell) 8. Джорджи, которой сейчас двадцать шесть лет, училась в Кембридже, где получила степень по экономике. (Мердок) 9. Он часами говорил о них с Гарри Эсмондом; и, действительно, он мог бы выбрать несколько тем, которые больше интересовали бы несчастного молодого человека, чье сердце теперь, как всегда, было предано этим дамам; и который был благодарен всем, кто любил их, или хвалил их, или желал им добра. (Теккерей) 10. Я не знаю, почему я пришел к выводу, что вы не считаете это в целом удачной привязанностью. (Пинеро) 11. Он подошел к окну и стоял там, глядя на зимнюю ночь, которая наконец-то их настигла. (Колдуэлл). 12. Что напугало ее больше всего, так это то, что она нашла в глубине своего сердца сильное желание, чтобы Миша действительно захотел возобновить переговоры. (Мердок) 13. Прямо перед ее окном была широкая терраса с каменным парапетом, который переходил в то, что она считала фасадом дома, который обращен прямо к морю. (Мердок) 14. Половину недели он провел в Кембридже, где останавливался у своей сестры и прислушивался к невротическим студентам, а другую половину в Лондоне, где, казалось, у него было огромное количество хорошо известных пациентов. (Мердок) 15. Я поднялся наверх, чтобы лечь, и погрузился в самый глубокий и спокойный сон, который я испытывал за долгое время. (Мердок) 16. «Палмер Андерсон», - сказала Джорджи, называя психоаналиста Антонии, который также был близким другом Антонии и меня. (Мердок) 17. Она казалась ему почти тем же ребенком, которого он встретил шесть лет назад ... (Мердок) 18. Роза чувствовала, что ее одновременно узнают и ожидают. (Мердок) 19. Может быть, причина, по которой вы не хотите идти к специалисту, заключается в том, что вы не хотите меняться - вы хотите оставаться таким, какой вы есть. (Колдуэлл)
4. Определите природу наречий. Перевести на русский язык.
1.Он тоже переместился и теперь стоял там, где она была мгновение назад. (Пристли) 2. Когда они достигли открытой местности, машина рванулась вперед, как сумасшедшая. (Мердок) 3. Глаза Албана заблестели, когда он посмотрел на автобусы и полицейских, пытающихся устранить путаницу. (Моэм) 4. Он наблюдал, пока не исчезла последняя струйка дыма. (Колдуэлл) 5. Даже после того, как Гленн настойчиво кивнул ей, она продолжала выглядеть так, как будто не знала, бежать от него или идти обратно по коридору туда, где он стоял. (Колдуэлл) 6. И он последовал за ней за дверь, какими бы ни были его чувства. (Лоуренс) 7. Я ушел при первой же возможности. (Голсуорси) 8. Если что-то особенное произойдет, вы можете написать мне на почту, Ипсвич. (Диккенс) 9. Кошка с мышью между лап, симулирующая скуку, готова прыгнуть в ту секунду, когда мышь бросится к свободе. (Колдуэлл) 10. Глэдис наклонилась вперед, а затем повернула голову так, чтобы смотреть Пендерелу прямо в лицо. (Priestley) 11.1 мог бы работать быстрее, если бы ваши утюги были только горячее. (Лондон) 12. Последствия поступка детёныша-репортера оказались даже шире, чем ожидал Мартин. (Лондон) 13. Но эти два человека, какими бы невыносимыми они ни были при других обстоятельствах, не были нежеланными. (Пристли) 14. Бриссенден лежал больной в своем отеле, слишком слабый, чтобы шевелиться, и хотя Мартин часто бывал с ним, он не беспокоил его своими проблемами. (Лондон) 15.Если бы великий человек сказал маленькому хоть слово доброты, Эсмонд, несомненно, сражался бы за него пером и мечом изо всех сил. (Теккерей) 16. Когда Рейнсборо получил эту новость, он был настолько несчастен, что не был уверен, что сможет выжить. (Мердок) 17. Какой бы дружелюбной она ни казалась в один прекрасный день, на следующий день она впала бы в свое первоначальное пренебрежение к нему, холодная, отстраненная, на расстоянии. (Лоуренс) 18. Говард задумчиво затянулся сигаретой, прежде чем заговорить, как будто он все еще не знал, что сказать. (Колдуэлл) 19. Как она доберется до виллы и что она там найдет по прибытии, она даже не осмелилась представить. (Лоуренс) 20. Я остановился, пока она снимала пальто ... (Мердок)
Стилистика
I) Слои английского языка
а) Литературные слова
Упражнения
1.Укажите тип и функции архаизмов .
1. Я был удивлен, увидев там Хитклифа. Он стоял у камина спиной ко мне и только что заканчивал бурную сцену с бедной Зиллой, которая то и дело прерывала свои схватки, выдергивая край своего фартука, и возмущенно стонала… «Ты - Человек. ! " - воскликнул Джабес после торжественной паузы, склонившись над подушкой. «Семьдесят раз семь раз ты исказил лицо твое, семьдесят семь раз советовался с душой моей - вот! Это человеческая слабость: это тоже может быть отпущено! Пришел первый из семидесяти первых.Братья - исполните над ним написанный приговор. Такая честь для всех Его святых! "(E. Br.) 2. Вскоре она пробормотала:" Гвидо "- и при этом глубоко вздохнула на груди ... Она была рождена струящимся киртом темно-синего цвета, перевязанным поясом. , застегивалась серебряной пряжкой, а на ее талии кружевной корсаж заканчивался взъерошенным фартингалом на шее. На голове у нее была шапка из сахарной буханки в форме огнетушителя, направленная назад под углом 45 градусов ". Гвидо, - пробормотала она, - Гвидо.«А раньше она заламывала руки, как обезумевший, и бормотала:« Он не идет ». (L.) 3. «Странные Бодикины!» - взревел он, - но эта история столь же редка, как и высечена! И поэтому возница сказал Пилигриму, что ситх, что просил его вытащить его из повозки в этом городе, отпустить его он должен, хотя это и был Ночью у Сент-Панкрас! Откуда у этого парня такая новая история? - нет, расскажи мне еще раз, может быть, я вспомню ее », - и барон отступил в полном припадке веселья.(L.) 4. Он продолжал смотреть на фантастическую зелень джунглей, а затем на оранжево-коричневую землю, лихорадочную и пульсирующую
2. Приведите английские эквиваленты, укажите происхождение и стилистическое назначение варварств и иностранных слов. Обратите внимание на их взаимосвязь с контекстом.
1. Она поймала себя на том, что критикует его веру в то, что, поскольку его шутка о попытках удержать ее подальше от богадельни когда-то была воспринята как замечательный юмор, она должна оставаться его ежедневным бонусом . (S. L.) 2. Тем не менее, несмотря на свой опыт, она еще не достигла стадии того, чтобы считать всех мужчин скотскими; хотя она легко могла посочувствовать душевному состоянию любой женщины, склонной к произнесению этого конкретного cride coeur. (Ст. Б.) 3. Тогда, конечно, должен быть один или два посторонних - просто для того, чтобы придать этой штуке вид bona fide . Я и Эйлин могли позаботиться об этом - молодые люди, некритичные и не знающие политики. (Гл.) 4. "Тайри, ты получил половину прибыли!" Доктор- крикнул Брюс. «Ты мой де-факто партнер». «Что означает этот de facto , док? ..» «Папа, это означает, что ты партнер по сути и по закону», - сказал ему Фишбелли. (Wr.) 5. Йейтс оставался серьезным. «У нас есть время, герр Циппманн, попробовать ваши шнапсы ». Есть ли в Нойштадте немецкие войска? »
|